http://www3.nhk.or.jp/news/html/20130101/k10014547241000.html
ロシアのプーチン大統領は、新年にあたっての国民向けテレビ演説で、「ロシアの発展は国民の団結にかかっている」と述べ、ロシア国内でプーチン大統領を批判する人々を強くけん制しました。
プーチン大統領は、先月31日深夜、大統領職に復帰して以降初めてとなる、新年にあたってのテレビ演説を行いました。
およそ3分間の演説の中で、プーチン大統領は、ロシア国内の改革派の人々が、大統領選挙の不正疑惑や政府の汚職などを批判し、政府の改革を求めていることについて、「新年にあたっては、私もすばらしい『変化』を期待している」と述べ、改革派の求める「変化」に大統領自身も一定の理解を示しました。
しかし、その一方で、プーチン大統領は、「ロシアの発展はすべて、国民の団結や責任感にかかっている」とも述べ、プーチン大統領を批判する人々を強くけん制しました。
プーチン大統領の演説は、国民の不満には一定の理解を示しながらも、みずからへの批判については改めて拒否反応を示したものと受け止められています。
러시아의 푸틴 대통령은 신년을 맞이해 국민에의 TV 연설에서 "러시아의 발전은 국민의 단결에 달려있다."고 말해, 러시아 국내에 푸틴 대통령을 비판하는 사람들을 강하게 견제했습니다.
푸틴대통령은 지난달 31일 심야, 대통령직에 북귀한 이후 처음으로 신년을 맞이해 TV 연설을 했습니다.
약 3분간 연설 하면서, 푸틴대통령은 러시아 국내의 개혁파 사람들이 대통령선거의 부정의혹이나 정부의 독직 등을 비판해, 정부 개혁을 요구하고 있는 것에 대해, "신년을 맞이해, 나도 멋진 '변화'를 기대하고 있다."고 말해, 개혁파의 요구하는 '변화'에 대통령자신도 일정 이해를 보였습니다.
하지만 한편으로, 푸틴대통령은 "러시아의 발전은 모두, 국민의 단결이나 책임감에 달려있다."고도 말해, 푸틴대통령을 비판하는 사람들을 강하게 견제했습니다.
푸틴대통령의 연설은 국민의 불만에는 일정 이해를 보이면서도, 스스로에의 비판에 대해서는 다시한번 거부반응을 보였다고 받아들이고(받아들여지고) 있습니다.




