일본어 신문

12. 8. 2. nhk. 各地で猛烈な暑さ 熱中症に注意

Dikaios 2012. 8. 2. 13:00

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20120802/t10014030021000.html

 

東日本と西日本を中心に午前中から気温が上昇し、日中の最高気温は内陸など高いところで37度、九州から東北の各地で35度以上の猛暑日になると予想されています。
気象庁はこまめに水分をとるなど熱中症に十分注意するよう呼びかけています。

気象庁によりますと、西日本の太平洋側では雨が降っているところがありますが、そのほかの地域では高気圧に覆われて晴れ、午前中から気温が上昇しています。
午前11時半までの最高気温は、兵庫県豊岡市で36度4分、京都府舞鶴市で36度3分、鳥取市と福岡県糸島市で36度1分、大阪市が35度3分など猛暑日になっているほか、福島市で34度6分、名古屋市で33度5分、東京の都心と広島市で33度2分、仙台市で32度ちょうどなどとなっています。
気温はこのあと、さらに上がる見込みで、関東の内陸部や西日本の日本海側を中心に37度に達すると予想されるほか、九州から東北にかけての広い範囲で35度以上の猛暑日になる見込みです。
気象庁は、各地に「高温注意情報」を発表してこまめに水分や塩分をとったり、適切に冷房を使ったりするなどして熱中症に十分注意するよう呼びかけています。
一方、気温の上昇で大気の状態が不安定になり、局地的に雨が強まるところもある見込みで、気象庁は急な雷雨や竜巻などの突風にも注意するよう呼びかけています

 

동일본과 서일본을 중심으로 오전중 부터 기온이 상승해, 하루 중 최고기온은 내륙 등 높은 곳에 따라 37도, 큐슈 부터 토호쿠의 각지에서 35도 이상의 매우 더운 날이 될 것으로 예상하고 있습니다.

기상청은 틈틈히 수분을 취하는 등 열사병에 충분히 주의하도록 요청하고 있습니다.

기상청에 의하면 서일본의 태평양측에서는 비가 내리고 있는 곳도 있지만 그 외의 지역에서는 고기압의 영향권에서 맑아서, 오전중 부터 기온이 상승하고 있습니다.

오전 11시 반 까지의 최고기온은 효고현 토요카시에서 36도 4분, 교토부 마이즈루시에서 36도 3분, 돗토리시와 후쿠오카현 이토시마시에서 36도 1분 오오사카시가 35도 3분 등 매우 더운 날이 되는 한편, 후쿠시마시에서 34도 6분 나고야시에서 33도 5분, 도쿄의 도심과 히로시마시에서 33도 2분 센다이시에서 딱 32도 등 이었습니다.

기온은 이후 더욱 오를 것으로 예상되, 칸토의 내륙부나 서일본의 일본해측을 중심으로 37도에 달할 것으로 예상되는 한편, 큐슈 부터 토호쿠에 걸쳐 넓은 범위에서 35도 이상의 매우 더운날이 될 것으로 보고 있습니다.

기상청은 각지에 "기온주의경보"를 발표하고 틈틈히 수분이나 염분을 취하거나, 적절한 냉방을 사용하거나 해서 열사병에 충분히 주의하도록 요청하고 있습니다.

한편 기온의 상승으로 대기의 상태가 불안정하게 되, 국지적으로는 비가 강하게 내리는 곳도 있을 것으로 보고, 기상청은 갑작스런 뇌우나 회오리바람 등의 돌풍에 주의하도록 요청하고 있습니다.