http://www3.nhk.or.jp/news/html/20120516/k10015153101000.html
16日は、東日本と西日本を中心に晴れて気温が上がり、太平洋側の各地では25度以上の夏日となっています。
内陸などでは気温が30度近くまで上がるところがある見込みで、気象庁は、こまめに水分をとるなど、熱中症に注意するよう呼びかけています。
16일은 동일본과 서일본을 중심으로 맑아서 기온이 상승해, 태평양측의 각지에서는 25도 이상의 여름날이 되었습니다.
내륙등에서는 기온이 30도에 가깝게 오르는 곳도 있을 것이라고 예쌍하기에 기상청은 부지런히 수분을 취하는 등 열사병에 주의하도록 요청하고 있습니다.
気象庁によりますと、16日は沖縄県や北日本では曇りや雨となっていますが、東日本と西日本は高気圧に覆われて晴れているところが多く、午前中から気温が上がっています。
午前11時の気温は、千葉市で26度3分、高知市で25度9分、宮崎市で25度3分、東京・練馬区で25度1分などと、太平洋側の各地では夏日となっています。
午後はさらに気温が上がり、日中の最高気温は、埼玉県熊谷市で29度と予想されているほか、名古屋市と東京の都心で28度、福岡市と高知市で27度、広島市で26度などと、15日に比べて5度から10度ほど高くなる見込みです。
気温の変化が大きくなっているため、気象庁は、こまめに水分をとるなどして、熱中症に注意するよう呼びかけています。
기상청에 의하면 16일은 오키나와현이나 북일본에서는 흐리거나 비가 오겠습니다만, 동일본이나 서일본은 고기압의 영향으로 맑은 곳이 많고, 오전부터 기온이 오르겠습니다.
오전 11시의 기온은 치바시에서 26도 3분, 고치시에서는 25도 9분, 미야자키시에서는 25도 3분 도쿄 네리마 구는 25도 1분 등 태평양측의 각지는 여름날이 되겠습니다.
오후는 더욱 기온이 올라서 일중 최고기온은 사이타마현 구마가야시에서 29도로 예상되고, 나고야시와 도쿄의 중심에서는 28도, 후쿠오카시와 고치시는 27도, 히로시마시는 26도 등 15일과 비교해 5에서 10 가량 높아질 것으로 예상됩니다.
기온 변화가 크기 때문에 기상청은 부지런히 수분을 취하는 등 열사병에 주의하도록 요청하고 있습니다.
か-じつ [夏日] 1. [명사] 『문어』 하일. 여름날.
なつ-び [夏日] 1. [명사] 『기상』 여름날. 특히 하루의 최고 기온이 섭씨 25도 이상인 날. 〔반의어〕 冬日ふゆび.
み-こみ [見込み] 1. [명사] 전망. 예정. 예상. 〔동의어〕予想よそう.
2. [명사] 장래성. 가망. 희망. 〔동의어〕将来性しょうらいせい·可能性かのうせい.
こ-まめ [小忠実] 1. [형용동사] 성실하고 바지런히 일하는 모양. {문어·ナリ 활용 }
ねっ-ちゅうしょう [熱中症] 1. [명사] 『의학』 고온·다습한 곳에서의 노동이나 운동 등으로 일어나는 열사병.
おお·う [覆う · 被う · 蔽う · 蓋う · 掩う] 1. [5단 활용 타동사] 덮다.
2. [5단 활용 타동사] 씌우다. 보호하다.